Méthode
Réception de l'ordre
Analyse de la lisibilité et du degré de spécialisation
requis; clarification du but, du public cible, de la terminologie
et du ton à utiliser; quantité et délai de livraison.
Exécution
Assignation au traducteur adéquat; première version;
première clarification des points de compréhension
et de terminologie avec assistance éventuelle du client;
premières corrections; enregistrement des remarques et indications
dans terminologie spécifique du client; relecture par le
traducteur, annotations des incertitudes restantes et envoi au contrôle
de qualité.
Contrôle de qualité
Élimination des dernières incertitudes; relecture
comparative exhaustive et remaniement de la traduction selon les
critères d'exactitude (compréhension, terminologie
et vocabulaire), de correction grammaticale et syntaxique et de
justesse du ton (adéquation du style avec la nature et le
but du document); éventuellement nouvelle consultation du
donneur d'ordre pour s'assurer que la traduction correspond bien
à ses attentes ou à celles de son public cible.
Livraison
Dans les délais
|