deutsch français english
 
 
Home D
Leitbild
Firma
Sprachen
Fachgebiete
Arbeitsweise
Wirkliche FAQs
Referenzen
Sammelsurium
Kontakt
  Wirkliche FAQs

Einige Antworten auf tatsächlich gestellte Fragen:

Übersetzungsprogramme
Nein, wir verwenden keine Übersetzungsprogramme. Ja, wir setzen CAT-Werkzeuge (Computer assisted translations) ein, allerdings nur für spezifische Dokumentarten und nur beim ersten Entwurf einer Übersetzung. Bei uns bleibt das Oberstübchen des Übersetzers das zentrale Werkzeug.

Terminologie
Wir wagen zu behaupten, dass wir Ihre Sprache sprechen. Wir wissen aber auch, wovon inhaltlich die Rede ist. Um dies sicher zu stellen, machen wir uns Schuhe und Hände auf den Baustellen und an den Maschinen unserer Kunden schmutzig - wir wollen in der Realität sehen, was wir zu übersetzen haben. Unsere Terminologie-Datenbank enthält Definitionen, deren Quelle sowie Notizen zur aktuellen Verwendung. Sie ist auch nach Kunde oder Fachgebiet sortierbar.

Übersetzer
Wir arbeiten mit gut 100 Übersetzern zusammen. Mehr als die Hälfte davon verfügen über ein Universitäts-Übersetzerdiplom. Die anderen sind erfahrene Fachleute (darunter 23 mit Hochschulabschluss als Ingenieur, Arzt, Physiker, etc.), die sich aufs Übersetzen spezialisiert haben.Fortsetzung

 

 
                   

   
 
     
copyright © by Team Übersetzer